Февраль 2009
Как расширить продажи за счет аудитории Интернета
Очень значительное число граждан уже усвоило для себя коммерческую составляющую Интернета. Первыми это сделали граждане крупных городов, затрудняющиеся на основании одних лишь кратких рекламных объявлений оффлайн сделать окончательные выводы относительно приобретения конкретного товара именно у данного продавца. Вслед за ними это стали делать и другие пользователи провинциальных городов, например, Тулы, узнавшие о существующих в их городе Интернет-магазинах и разного рода других сайтах коммерческих фирм и предприятий, которые последние указывали и продолжают уточнять до настоящего времени в своих рекламных объявлениях в оффлайн изданиях и сообщениях.
Немало тульских предпринимателей из тех, которые убедились в том, что именно активные, адаптированные под клиента продажи способны приносить в разы больше прибыли, чем пассивное ожидание, например, как у продавца в продуктовом магазине, – стали выводить часть своих продаж в Интернет, используя интерактивные формы общения «Клиент-Продавец». Эти системы для случаев, когда продавец и правда постоянно находится в этой интерактивной форме постоянно, уже принесли немало удач даже самым нерасторопным тульским предпринимателям. Некоторые из них даже нанимают специальных он-лайн консультантов, больше не полагаясь на своих продавцов. Именно поэтому качественная раскрутка сайта в Туле должна практически всегда вестись не только с позиции наращивания его позиций, но и с позиции налаживания такого конструктивного с точки зрения продаж услуг диалога.
Мы специально обратили внимание на постоянное присутствие продавца в форме он-лайн связи, поскольку наличие ее как декоративного, а не функционального элемента сайта – не несет ни для одной из сторон никакой пользы. Мы посетили немало продвинутых тульских сайтов и далеко не на каждом из них, где присутствовала форма связи мы оперативно получали ответы на заданные запросы, а на других, где были заявлены другие контактные данные для связи с владельцем сайта – либо никого не было в ICQ, либо же никто не отвечал по контактному телефону, поскольку он у организации уже давно поменялся с переездом в другой офис, а сайт после этого так ни разу и не обновился. Подобная халатность продавца сразу вызывает справедливые нарекания в его адрес – если он решил создать сайт, то почему он не удосужился должным образом его обслуживать. Однако на этот вопрос мы, похоже, так и не получим внятного ответа от тех тульских предпринимателей, которые привыкли работать по классическим оффлайн формам, не вдаваясь в тонкости продвижения в Интернете.
Интернет – это огромные возможности по переводу
Первопроходцами в онлайн переводах, безусловно, можно назвать компанию Промт и Яндекса. Этот сервис стал доступен пользователям интернет еще девять лет назад. Как и тогда, сейчас переводить можно абсолютно бесплатно. Регистрация в сервисе также осталась доступна всем, и в ближайшем будущем делать ее платной организаторы не считают нужным. Несомненно, что лидером остался онлайн переводчик Промт. На его базе существует большое количество сервисов. А сам ресурс предлагает широкий спектр возможностей. Для зарегистрированных пользователей Промт количество предоставляемых услуг немного увеличивается и появляется возможность участия в различных акциях. Для каждого пользователя доступны такие возможности: перевод текста (до 500 знаков за один раз); перевод веб ресурсов, писем; перевод через wap (для пользователей мобильного интернета); тематические электронные словари. На сегодня онлайн переводчик Промт предлагает двадцать четыре направления перевода. Здесь можно переводить не только на русский или с русского, а, например, с английского на немецкий и наоборот. Используя тематические словари можно значительно увеличить качество переводимого материла. Достаточно подвести курсор к нужному слову (или отрезку предложения) и нажать на кнопку «помощь словаря». Есть возможность выбора из доступных тематических словарей более подходящего, например, по автомобильной или медицинской тематике. Как зарегистрированные пользователи, так и нет, имеют доступ к новой услуге – орфографическая проверка текста. Этот сервис называется «ОРФО».
Разработчики подобных онлайновых сервисов по переводу предлагают придерживаться рада несложных правил, благодаря которым качество перевода будет увеличено. Так, если необходимо написать текст, а потом перевести его на иностранный язык, то следует внимательно проверить написанное на грамматические и орфографические ошибки. Правильно написанные слова и наличие нужных знаков препинания облегчают возможность правильного автоматического перевода. Рекомендуется отказаться от использования буквы «ё» и апострофа, т.к. эти знаки перекладач онлайн не воспринимает. При составлении предложения на родном языке желательно использовать простые речевые обороты, делать предложения максимально короткими. Вспомните, как писали в младших классах. Короткое предложение, не перегруженное смысловой нагрузкой, намного легче перевести, чем сложные логические конструкции. А машина пока не научилась еще «думать». Так что, используя перекладач онлайн, нужно писать максимально легко и доступно. Желательно отказаться от различных жаргонных выражений и разговорных словоформ. Не всегда эти обороты есть в памяти компьютера.